The 'Snyder Cut' of 'La Liga de la Justicia' has an insensitive error in the Spanish subtitles, although its motives are surely not malicious.
The Snyder Cut of La Liga de la Justicia has a significant error in the subtitles in Spanish, a situation that can pass as something insensitive for fans of the DC Universe. But in reality, it is the product of ignorance —completely understandable— on the part of those in charge of translating the film on HBO Max or HBO Spain.
The problem occurs at the end of the movie. Right in the cut to black, there is a short caption that says " For Autumn ", but below, in the subtitles it says, simply "Coming soon."
It is possible that the subtitling director has been confused, and has created that soon, in the fall, a sequel or a continuation would arrive. But nothing could be further from reality, which in fact is much sadder and has a much more complicated background than is evident.
During the original filming of Justice League, Zack Snyder left directing the film due to the sad death of his daughter, who committed suicide on March 12, 2017. As a result, the studio decided to hand over the reins to Joss Whedon ( Avengers, Buffy ) to finish production, and the rest was history.
Justice League was a flop at the box office and following its release, fans have spent years campaigning hard for us to see Zack Snyder's original vision. Which, finally, we have.
The 'Snyder Cut' from 'Justice League' is dedicated to Zack Snyder's late daughter
Autumn is actually the name of the director's daughter. And due to the event that occurred during the recording of the film, he decided to dedicate it to him. Hence the labels at the end of the film and the nice mention.
That is why we are sure that the translation error, although it may seem insensitive, is actually a mere error in the absence of the context of the situation that led to the existence of the Snyder Cut or "Snyder's version" of La Liga. of Justice.
HBO Max will most likely make the appropriate corrections shortly and fix or remove that line of text in the Spanish subtitles. One of the advantages of streaming platforms is the ability to quickly fix large problems in the broadcast of series and movies.
Probably the best-known case - precisely in an HBO production - was when a glass of coffee was sneaked into a scene from the last season of Game of Thrones. It also happened to Disney, when a member of the production of The Mandalorian sneaked into the shot. In both cases, the problem was corrected a few hours later.
0 Comments